HaiZi
Gedichte
黑翅膀 |
Schwarze Flügel |
今夜在日喀则,上半夜下起了小雨 | In Shigatse nieselt es heute in der ersten Hälfte der Nacht |
只有一串北方的星,七位姐妹 | Nur die aufgereihten Sterne des Nordens, sieben Schwestern |
紧咬雪白的牙齿,看见了我这一对黑翅膀 | Beißen ihre schneeweißen Zähne zusammen beim Anblick meines schwarzen Flügelpaars |
北方的七星 照不亮世界 | Die sieben Sterne des Nordens können die Welt nicht erhellen |
牧羊女头枕青稞独眠一天的地方今夜满是泥泞 | Da wo die Schafhirtin einen Tag lang ihren Kopf auf Hochlandgerste gebettet hat, ist heute Nacht alles schlammig |
今夜在日喀则,下半夜天空满是星辰 | In Shigatse ist der Himmel heute voller Sterne in der zweiten Hälfte der Nacht |
但夜更深就更黑,但毕竟黑不过我的翅膀 | Die Nacht wird immer schwärzer, doch wird sie nie so schwarz wie meine Flügel |
今夜在日喀则,借床休息,听见婴儿的哭声 | In Shigatse höre ich heute Nacht in einem geliehenen Bett einen Säugling schreien |
为了什么这个小人儿感到委屈?是不是因为她感到了黑夜中的幸福 | Warum fühlt sich die kleine Person gekränkt? Hat sie das Glück der Nacht gespürt |
愿你低声啜泣 但不要彻夜不眠 | Ich hoffe, du wimmerst leise doch bleibe nicht die ganze Nacht lang schlaflos |
我今夜难以入睡是因为我这双黑过黑夜的翅膀 | Ich kann heute Nacht wegen meiner schwarzen Flügel nicht schlafen, sie sind schwärzer als die Nacht |
我不哭泣 也不歌唱 我要用我的翅膀飞回北方 | Ich weine nicht und singe nicht ich möchte mit meinen Flügeln zurück in den Norden fliegen |
飞回北方 北方的七星还在北方 | Zurück in den Norden fliegen die sieben Sterne des Nordens sind noch im Norden |
只不过在路途上指示了方向,就像一种思念 | Doch weisen sie mir die Richtung erst unterwegs, wie eine Art von Sehnsucht |
她长满了我的全身 在烛光下酷似黑色的翅膀 | Sie wächst in meinem ganzen Körper im Kerzenlicht schwarzen Flügeln zum Verwechseln ähnlich |
1988.7(?) | Juli 1988 (?) |